lunes, 26 de noviembre de 2012

Nana - Berceuse - Lullaby



No llores bebé, no llores. Tu madre se fue al arroyo, ¿qué va a hacer allí? Lavar la ropa. Cuando mis padres se casaron, me prometieron en matrimonio a un rey. Pero, por desgracia, debido a su muerte, en lugar de reina me convertí en esclava.

Calla bebé bonito, duerme tranquilo. No hay peligro, aunque yo no sea tu madre. Duerme bebé bueno.


Photo: Maria Oliva





Toutoutou Denbe kassi, bâ, tafini kô kôlondala (bis)
Nԑ fa ni bâ, ye fouroukê lomina
Au kaun n’neka kê Massakê Mousso yé,
Sayia Nyansira sera nԑma nԑ kera DjonMousso yԑ.
I dadjé, joli deen youmani
I daa Djé dientèbo.





Bébé ne pleure pas, pleure surtout pas. Ta mère est juste partie au marigot. Qu’est-ce qu’elle est allé faire là-bas ? Juste faire la lessive.
Lorsque mes parents se sont mariés, ils m’ont promis en mariage à un roi. Mais malheureusement à cause de sa mort, au lieu d’être une reine je suis devenue une esclave.
Tais-toi jolie bébé, dors en paix. Il n’ya pas de danger, bien que je sois pas ta mère. Dors gentil bébé.

No hay comentarios:

Publicar un comentario